Rumah Makanan Belanda Foodie Kuliner Idiom dan Edible Expressions

Belanda Foodie Kuliner Idiom dan Edible Expressions

32 PERBEDAAN BAHASA MALAYSIA VS INDONESIA JANGAN SAMPAI SALAH UCAP (September 2024)

32 PERBEDAAN BAHASA MALAYSIA VS INDONESIA JANGAN SAMPAI SALAH UCAP (September 2024)
Anonim

Broodnodig. Foto © Fred Tiggelman

Ekspresi yang berkaitan dengan makanan menceritakan sedikit tentang budaya Belanda (makanan), itulah sebabnya kami mendapati mereka sangat menarik. Kami telah membuat senarai dengan semua yang kita boleh fikirkan, tetapi senarai ini tidak lengkap dan kami akan terus menambahnya dari semasa ke semasa. Tolong kirimkan kami ucapan, idiom atau pepatah yang berkaitan dengan makanan kegemaran anda.

A-B-C :

Zelfs dalam aplikasi ini akan diletakkan di dalam lubang.
Terjemahan literal: 'Ada pip bahkan juga pai epal yang paling sempurna'.

Artinya: Anda boleh mencari sesuatu yang negatif jika anda melihat cukup keras, i. e. 'Tiada yang sempurna'.

Een appeltje voor de dorst (bewaren).
Terjemahan literal: 'Untuk mengekalkan epal untuk dahaga'.
Artinya: Membuat peruntukan untuk kemudian.

Hijau adalah tempat yang bersih dan bersih.
Terjemahan literal: 'Dia sama popular dengan epal busuk di tukang giling'.
Arti: Digunakan untuk menggambarkan orang yang agak tidak popular.

Als je mijn appeltjes niet moet, moet je niet aan mijn boompje schudden.
Terjemahan literal: 'Jika anda tidak mahu epal saya, jangan goncang pokok saya'.
Artinya: Jika anda tidak mahu ada hubungan dengan saya, jangan minta bantuan saya.

Schone memasang zijn ook zuur.
Terjemahan literal: 'Epal cantik boleh menjadi masam'.
Artinya: Kecantikan fizikal bukanlah satu-satunya perkara yang boleh dianggap, i. e. 'Kecantikan hanya dalam kulit'.

Wij gaan de bietenberg op.
Terjemahan literal: 'Kami akan naik gunung bit'.

Arti: Digunakan untuk menyatakan bahawa semuanya berjalan dengan cara yang salah.

Zo rood als bienenkroot.
Terjemahan literal: 'Sebagai merah seperti bit'.
Arti: Biasanya digunakan untuk merujuk kepada seseorang yang memerah merah dalamnya.

Anda juga boleh menggunakannya dalam bahasa lain.
Terjemahan literal: 'May hujan membawa mentega terbaik'.
Arti: Sedikit hujan pada bulan Mei adalah baik untuk rumput di padang rumput, yang membantu lembu menghasilkan susu yang lebih baik (dan mentega yang lebih enak).

Je eigen boontjes doppen
Terjemahan literal: 'Menyerang kacang anda sendiri'.
Arti: Digunakan untuk menyampaikan bahawa seseorang boleh menjaga diri dan tidak memerlukan bantuan luar.

Een afgelikte boterham.
Terjemahan literal: 'Sebuah sandwic yang telah dijilat bersih'.
Artinya: Ia digunakan sebagai cara menghina seseorang yang mempunyai banyak kekasih.

Broodnodig
Terjemahan literal: 'Sebaiknya sebagai roti'.
Arti: Digunakan untuk menunjukkan sesuatu yang sangat penting.

Daar kan ik geen chocola van maken
Terjemahan literal: 'Saya tidak dapat membuat coklat dari itu'.
Artinya: Apabila sesuatu tidak logik, atau tidak masuk akal, tidak dapat difahami atau pelik bahawa maklumat itu tidak berguna.

Iemand uitknijpen als een citroen
Terjemahan literal: 'Untuk memerah seseorang seperti lemon'.
Artinya: Sama dengan ungkapan Inggeris 'Untuk memerah orang yang kering' atau 'Untuk memencet seseorang sehingga pecut', i. e. untuk mengambil kesempatan daripada seseorang.

D-E-F :

Wel gekakel, geen eieren.
Terjemahan literal: 'Banyak pengisian, tidak ada telur'.
Arti: Maknanya boleh disimpulkan dengan ungkapan Inggeris 'banyak ado tentang apa-apa'.

Twaalf eieren, dertien kuikens.
Terjemahan literal: 'Dua belas telur, tiga belas anak ayam'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan bahawa seseorang telah mengalami banyak nasib baik.

Twee hanen in een hen geet veel gekakel en weinig eieren.
Terjemahan literal: 'Dua ayam dalam satu sangkar menyediakan terlalu banyak dan tidak cukup telur'.
Maksudnya: Dua bos di tempat yang sama membawa banyak perbincangan tetapi tindakan yang sangat kecil.

Het feestvarken zijn.
Terjemahan literal: 'Menjadi babi parti'.
Artinya: Digunakan untuk menggambarkan seseorang sebagai pusat perayaan, atau 'Kehidupan parti'.

G-H-I :

Alen yang berani melangkah ke langit.
Terjemahan literal: 'Menatap sloop seperti herring'.
Bermakna: Digunakan apabila seseorang kelihatan agak di dalam mulut.

J-K-L :

Een koekje van eigen deeg gepresenteerd krijgen.
Terjemahan literal: 'Memberikan seseorang cookie dibuat dengan doh mereka sendiri'.
Artinya: Apabila anda bermain silap mata pada seseorang dengan cara yang sama mereka memainkan silap mata pada anda. Ia mempunyai makna yang sama dengan "turnabout adalah bermain adil" atau "mendapatkan dos ubat anda sendiri" dalam bahasa Inggeris.

Ergens kaas van gegeten hebben.
Terjemahan literal: Ungkapan Belanda yang popular ini agak sukar untuk diterjemahkan. Secara kasar, itu bermakna 'makan keju sesuatu'.
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan bahawa seseorang berada dalam mengetahui tentang topik tertentu. Sebaliknya, Ergens GEEN kaas van gegeten hebben bermaksud seseorang tidak tahu tentang sesuatu.

Ieder kaasje heeft zijn gaatje.
Terjemahan literal: 'Setiap keju mempunyai lubang'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan bahawa kita semua mempunyai kelemahan kita, atau 'Tidak ada yang sempurna'.

Het adalah orang yang tidak dapat mengalahkan mereka.
Terjemahan literal: 'Sukar untuk membincangkan makan malam Krismas dengan kalkun'.
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan tanggapan bahawa kadang-kadang sukar untuk membincangkan isu-isu yang sukar dengan pihak yang terlibat.

Er als de kippen bij zijn .
Terjemahan literal: 'Jadilah seperti ayam'.
Maksudnya: Pepatah ini digunakan untuk menyatakan bahawa seseorang cepat merebut peluangnya, seperti ayam yang menerkam makanan mereka dalam kilat.

Aan de geur van de kaas herken men geit.
Terjemahan secara harfiah: 'Dengan bau keju dapat mengenali kambing'.
Artinya: Anda tidak boleh menyembunyikan akar anda.

Het groeit als kool.
Terjemahan literal: 'Ia tumbuh seperti kubis'.
Arti: Digunakan untuk menunjukkan bahawa sesuatu tumbuh dengan cepat dan mudah.

M-N-O :

Mosterd na de maaltijd.
Terjemahan literal: 'Mustard selepas makan'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan idea bahawa sesuatu telah terlambat berlaku.

Geduld, en gras zal melk worden.
Terjemahan terjemahan: 'Kesabaran, dan rumput akan menjadi susu'.
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan bahawa kesabaran sering dihargai.

Anda tidak boleh melupakannya.
Terjemahan literal: 'Meletakkan kucing dengan susu'.
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan bahawa anda dengan sengaja meminta masalah.

Een tint als melk en bloed.
Terjemahan literal: 'Lintasan seperti susu dan darah'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan bahawa seseorang mempunyai kulit yang sangat sihat, dengan kulit berkrim dan pipi cerah.

Jika anda mempunyai masalah, anda akan mengalami masalah.
Terjemahan literal: 'Anda perlu memecahkan beberapa telur jika anda ingin membakar omelet'.

Arti: Pengorbanan diperlukan untuk mencapai sesuatu

P-Q-R :

Je bent een pannenkoek
Terjemahan literal: 'Anda pancake'.
Artinya: Digunakan apabila seseorang melakukan sesuatu yang bodoh. Pada dasarnya ia bersamaan dengan bahasa Belanda 'Kamu bertindak seperti bodoh'.

Uit de pan rijzen
Terjemahan literal: 'Meningkatkan periuk'.
Maksudnya: Apabila sesuatu telah ditembak dengan pantas atau apabila keadaan tidak terkawal (kebanyakannya negatif).

Met de paplepel ingegoten zijn
Terjemahan literal: 'Telah diberi sesuatu dengan sudu bubur'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan bahawa tingkah laku tertentu telah dipelajari pada zaman kanak-kanak.

Peperduur.
Terjemahan literal: 'Mahal seperti lada hitam'.
Arti: Lada hitam adalah item pantri biasa pada hari ini, sukar untuk mempercayai ia sekali begitu berharga yang digunakan sebagai mata wang.

Ketahui lebih lanjut.
Terjemahan literal: 'Terjebak dengan pear panggang'.
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan terjebak dengan akibat negatif sesuatu yang disebabkan oleh orang lain.

S-T-U :

Zo oranje als een sinaasappel.
terjemahan dan makna: 'Sebagai oren sebagai jeruk'

Het lieveheersbeestje steelt wel een snoepje
Terjemahan literal: 'The ladybug mencuri permen dari semasa ke semasa'
Artinya: Ia digunakan untuk menyatakan bahawa orang yang baik walaupun kadang-kadang membuat kesilapan.

Een snoepreis
Terjemahan literal: 'Perjalanan permen'.
Artinya: Ia digunakan untuk menggambarkan perjalanan di luar negeri yang dibayar oleh syarikat atau pelanggan, seperti perjalanan insentif, perjalanan pasukan pembinaan atau perjalanan perniagaan lain yang melibatkan kerja dan bermain.

Penerbit:
Terjemahan: 'Untuk mengikat kucing ke bacon' tidak dapat dielakkan.
Voor spek en bonen (meedoen)

Terjemahan literal: 'Untuk bekerja untuk bacon dan kacang'.
Artinya: Pepatah ini pernah digunakan ketika pekerja menerima makanan yang hangat sebagai bayaran untuk pekerjaan mereka. Pada zaman moden, ia menyatakan ketidakpuasan, e. g. apabila orang merasa bahawa sumbangan mereka tidak ada apa-apa, usaha mereka sia-sia.
Kata kunci tidak boleh digunakan oleh orang lain untuk memberi kata kunci.

Terjemahan secara harfiah: 'Sup tidak pernah dimakan panas seperti yang dihidangkan'.
Artinya: Hal-hal biasanya tidak seburuk yang pertama kali muncul
Sekali lagi, ini adalah sesuatu yang tidak diinginkan.

Terjemahan terjemahan: 'Gula di mulutmu tidak akan menolong dengan hati pahit'.
Arti: Orang yang berpenyakit tidak dapat mengalami sesuatu yang positif.
Boven zijn theewater zijn.

Terjemahan literal: 'Untuk berada di atas air teh'.
Artinya: Ia boleh digunakan untuk menyatakan bahawa seseorang itu gelisah, marah, atau mabuk.
V-W-X-Y-Z

: Als vijgen na Pasen.

Terjemahan literal: 'Seperti buah ara selepas Paskah'.
Bermaksud: Selepas fakta, atau terlambat. Pada pandangan pertama, idiom kelihatan agak penasaran, kerana buah hanya masak pada musim panas, i. e. Anda selalu makan buah ara selepas Paskah, tetapi kami telah diberitahu bahawa tarikh idiom bermula dari saat buah ara diimport ke Belanda dalam bentuk kering. Aroma kering adalah bahan makanan yang dibenarkan semasa tempoh puasa Katolik dikenali sebagai Lent, dan boleh dimakan dengan ditinggalkan pada minggu-minggu menjelang Paskah. Selepas Paskah, apabila tempoh puasa berakhir, orang dapat menikmati semua makanan biasa mereka, dan buah kering menjadi tidak perlu.
Vis moet zwemmen.

Terjemahan literal: 'Ikan mesti berenang'.
Arti: Digunakan untuk menyatakan (yang agak menyenangkan) bahawa seseorang harus selalu minum arak ketika makan ikan.